Пишется манчестер читается ливерпуль

Почему они пишут Ливерпуль, а читают Манчестер

In England everything is the other way round.
George Mikes
В Англии все шиворот-навыворот.
Джордж Микеш
Обычно во всех языках существуют определенные различия между написанием слов и их произношением: в русском слово корова произносят как , пошёл — , сердце — , во французском, например, длиннющее слово beaucoup произносят как и т.д.
Но такого безобразия с правилами чтения слов, как в английском, вы, пожалуй, не найдете ни в одном другом языке. Если, конечно, не брать языки, которые умерли. А умерли они, может быть, из-за того, что люди устали каждый раз ломать себе голову над тем, как произнести то или иное слово, и поэтому просто-напросто отказались говорить на них.
А вот англичане, похоже, еще не устали и на каждое правило чтения букв напридумывали и продолжают придумывать столько исключений, что если так и дальше будет продолжаться, то не исключаю, что исключения могут скоро стать правилами. Я, например, подсчитал: на семь правил чтения буквы «u» в различных буквосочетаниях приходится пять исключений!
Имея в своей алфавитной кладовой всего лишь 26 букв, они с их помощью умудрились так запутать правила написания и чтения английских слов, что вместо одного Английского Языка приходится учить два, причем совершенно разных языка: Письменный английский и Устный английский.
В доказательство привожу несколько примеров на правила чтения английских букв. Когда я писал эту абракадабру, меня не покидала мысль, что при создании своих безумных правил англичане всегда руководствовались высказыванием популярного писателя Курта Воннегута:
«IN NONSENSE IS OUR STRENGTH»
В бессмыслице наша сила
Можете ли вы представить, что, скажем, русское слово «читать» в одном случае вам следует, вернее, просто необходимо произносить как , а в другом — ? Нет? А вот английское слово read (читать) иногда надо читать как , а иногда — !
Или возьмем глаголы gone и done. Видите, очень похожие по написанию слова. Но тем не менее в слове gone букву «o» англичане читают как — , а в слове done эту же букву произносят как — . И поверьте, никто из них вразумительно вам не объяснит почему. А кто-нибудь может сказать, почему в разных словах одно и то же сочетание букв читают по-разному. Ну, например ough:
cough enough bough though through ought

Кто объяснит, почему разные сочетания букв дают один и тот же звук. Например, в словах seed, beam, field, key, machine и these все выделенные буквы и буквосочетания читают как звук .
Если вы немного придете в себя от прочитанного и зададите эти вопросы англичанам, то они с гордостью ответят, что вся эта неразбериха с правилами написания и чтения английских слов в действительности не что иное, как еще одна дань английским традициям.
Они объяснят вам, что, несмотря на колоссальные изменения в произношении многих слов, им все же удалось сохранить их написание таким, каким оно было аж в 15 веке!.. Боже, как мы любим английские традиции! Мне кажется, что очень точно по этому поводу высказался Бернард Шоу:
«Англичане не уважают родной язык. Написание слов у них столь чудовищно, что человеку не научиться самому произносить их».
Англичане и сами понимают, что переборщили с правилами чтения своих слов. Недаром у них даже появилась поговорка: Пишется Ливерпуль, а читается Манчестер.
Но не отчаивайтесь, хотя запомнить все правила чтения и написания английских слов невозможно, у вас есть замечательное средство научиться правильно произносить английские слова, и вы его знаете — это транскрипция в словаре. Если вы будете каждое новое слово заучивать с транскрипцией, то очень скоро начнете чувствовать, как читается большинство английских слов.
Вывод
Письменный и разговорный английский — совершенно разные вещи. Поэтому, для того чтобы вас понимали англичане, надо не только постараться заучить множество значений английских слов, научиться правильно их писать, но необходимо еще знать, как их правильно читать.
Правило
Никогда не доверяйте правилам чтения английских слов, каждый раз смотрите в словаре, в транскрипции, как читается новое слово.
Иначе англичане вас могут не понять
или понять неправильно.

>ПОЧЕМУ АНГЛИЧАНЕ ПИШУТ ЛИВЕРПУЛЬ,А ЧИТАЮТ МАНЧЕСТЕР

Пишется Ливерпуль, а читается Манчестер

Долгое время я не мог понять, почему слова в английском языке произносятся не так, как пишутся. Просто произносятся вот так и всё тут! Потом я прочитал про то, как А.С.Пушкин самостоятельно изучал английский язык и, по незнанию, произносил английские слова, как читал латынь.
«Воспоминание о Пушкине» М. Е. Юзефовича, относящееся к 1829 году:
с ним было несколько книг, в том числе и Шекспир. Однажды он в нашей палатке переводил брату и мне некоторые из его сцен. Я когда-то учился английскому языку, но недоучившись как следует, забыл его впоследствии. Однакож все-таки мне остались знакомы его звуки. В чтении же Пушкина английское произношение было до того уродливо, что я заподозрил его знание и решил подвергнуть его экспертизе. Для этого на другой день я зазвал к себе его родственника, Захара Чернышева, знавшего английский язык, как свой родной, и, предупредив его в чем было дело, позвал к себе и Пушкина с Шекспиром. Он охотно принялся переводить его нам. Чернышев при первых же словах, прочитанных Пушкиным, расхохотался: «Ты скажи прежде, на каком языке читаешь?» Расхохотался в свою очередь и Пушкин, объяснив, что он выучился по-английски самоучкой, а потому читает английскую грамоту, как латинскую.
Самое интересное, что делать так (читать английский, как латынь) — не такой уж абсурд. Это делалось в самой Англии на протяжении веков. Вот, что по этому поводу написано в Википедии, статья «Великий сдвиг гласных»:
__________________________________________________________
Великий сдвиг гласных — большое изменение произношения в английском языке, произошедшее в XIV—XV вв. Сдвиг продолжался какое-то время и в XVI в., распространяясь за пределами центральных и портовых областей. В результате произошло большое изменение в произношении долгих гласных звуков.
Различия в произношении долгих гласных являются основополагающими в разнице современного английского и среднеанглийского языков. Великий сдвиг гласных — историческое событие, отделяющее два этих языка друг от друга. До сдвига произношение гласных было сходно с произношением в латинском языке, а фонетика самого языка была схожа с нидерландской или нижненемецкой. После великого сдвига две долгих гласных стали дифтонгами, а другие пять стали звучать иначе.
Ниже приводятся основные изменения звуков. Звучание гласных обозначено с помощью международного фонетического алфавита.

  • Звук /a:/ превратился в , затем в и , и в итоге в современном английском превратился в дифтонг (как в слове make). Староанглийский звук ā превратился в в среднеанглийском языке, поэтому староанглийское ā не соответствует современному дифтонгу /eɪ/.
  • Звук /ɛː/ стал , затем превратился в (как в слове beak). В немногих словах, начинающихся с группы согласных, звучание стало другим — (как в слове break).
  • Звук /eː/ превратился в (как в feet).
  • Звук /iː/ стал дифтонгом , который позже стал звучать как , и в конце концов стал дифтонгом (как в mice).
  • Звук /ɔː/ стал , затем в XVIII в. этот звук превратился в или (как в boat).
  • Звук /oː/ превратился в (как в boot).
  • Звук /uː/ превратился в дифтонг , затем в , и стал современным дифтонгом (как в mouse) в XVIII в. Перед согласными r и l сдвига не произошло, и осталось прежним, как в словах room и droop).

Это значит, что английское слово make ранее произносилось с гласным, как в современном слове father; гласная в feet была долгим звуком e; гласная в mice была долгим i, в слове boot было долгое o; а в слове mouse — долгое u.
Великий сдвиг гласных совершенно не затронул язык йола, происходящий от средневекового английского, на котором говорили в 2 баронствах ирландского графства Уэксфорд до середины XIX века, в связи с чем его принято рассматривать как отдельный язык,
Великий сдвиг гласных впервые был исследован датским лингвистом Отто Есперсеном (1860—1943 гг). Он и предложил называть это явление термином «Великий сдвиг гласных».
Последствия сдвига не совсем однозначны, в региональных диалектах можно обнаружить различия в произношении. В современном английском языке орфография осталась среднеанглийской и не отображает произошедших изменений..
__________________________________________________________
Но я так и не могу понять: чем было вызвано данное явление? какие процессы были задействованы? (
Было бы интересно узнать.

Как произносить английские топонимы

В староанглийском burg означал «замок», что и отобразилось в распространенных ныне суффиксах -borough, -burgh и -bury. Первые два должны произноситься как -боро (и даже не совсем так, а именно: ). Примеры: Peterborough — Питерборо, Scarborough — Скарборо, Edinburgh — Эдинборо (не Эдинбург!).
Произношение буквосочетания -ough- в каждом отдельном слове — проблема современного английского языка: попробуйте прочитать подряд слова ‘tough’, ‘through’, ‘though’, ‘thought’, ‘thorough’ и ‘trough’ — сами всё поймете 🙂 Loughton — Лаутон, Broughton — Броутон, Woughton — Вуфтон, Slough — Слау, Loughborough — Лафборо.
Caester в староанглийском означал «крепость» (от латинского castrum). В некоторых названиях трансформировался в chester или caster, которые несложно прочитать: Chester (Честер), Manchester (Манчестер), Lancaster (Ланкастер). Exeter (Эксетер) тоже происходит из caester. Но в составе топонимов на -cester происходит выпадение слога: Leicester — Лестер, Gloucester — Глостер, Towcester — Тостер (ага :)), Bicester — Бистер, Worcester — Вустер. Но есть и исключение: Cirencester — Сайренсестер. (Upd: хотя в Википедии настаивают, что все-таки Сиситер.)
То же самое случилось с названиями, происходящими от mynster (монастырь): Beaminster — Бимстер, Leominster — Лемстер.
Суффиксы -wich и -wick происходят от староанглийского wic — город, поселение. И тут тоже есть тонкости произношения: Warwick — Уоррик, Berwick-(upon-Tweed) — Беррик, Keswick — Кеззик, Alnwick — Анник, Hawick — Хойк, Greenwich — Гриннич, Norwich — Норрич.
Некоторые гласные в английских топонимах указывают на исторический процесс, названный лингвистами Великим средневековым сдвигом гласных: London — Ландн, Derby — Дарби, Berkshire — Баркшир, Hertford — Хартфорд, Cambridge — Кеймбридж, Reading — Реддинг, Lewes — Льюис, Steyning — Стеннинг. Названия, начинающиеся на «Е», особенно коварны: Esher — Иишер (длинное и), Ely — Иили, Erith — Иарит, Ewell — Юл, Eyam — Иим.

Но эти сдвиги гласных нелогичны и неравномерны. В Сассексе, вы произнесете Uckfield (Акфилд) как обычно, но Cuckfield неожиданно станет Кокфилдом. В Кенте, соседние города Tonbridge и Tunbridge Wells произносятся в начале одинаково — Танбридж. В Оксфордшире, Didcot (Дидкт) потерял свою последнюю гласную насовсем, а река Cherwell произносится Чарвелл.
Насчет некоторых топонимов мнения еще не устоялись. Shrewsbury разбивает собственных горожан на три лагеря: одни говорят Шроузбри, другие — Шрузбри, третьи — Шузбри. Holborn в центре Лондона всегда произносился как местными как Хобан, но потихоньку меняется на Холберн.
Некоторые имена были привнесены норманнами, но французский язык не совсем прижился, как это видно по названиям Beaulieu (Бьюли), Belvoir (Бивер) и Herstmonceux (Херстмнсуу). Город Furneux Pelham начинается с неестественного звукосочетания Фёрнакс.
Корнуолльские названия в целом читаются как написано, но есть несколько интересных произношений: Mousehole — Маузл, Fowey — Фой, Launceston — Лэнссон, Torquay — Торки, Teignmouth — Тинмет. Вообще, практически все топонимы, оканчивающиеся на -mouth произносятся -мет , как в Plymouth (Плимет), Portsmouth (Портсмет) и Bournemouth (Борнмет). Исключение Tynemouth (Тайнмаут), где -mouth произносится как слово mouth. Похожее происходит с топонимами, начинающимися на ‘South’, Southwell (Сатэл) (сравнивая с Southall в Лондоне, произносящимся Саутолл). Southampton произносится с гипертрофированной h — Саутхэмптон, но вот Northampton (Нортэмптон) — вообще без нее.
На севере Англии полно интересных названий. В Пик Дистрикт можно найти Tideswell (Тидселл) и город, в котором родилась Вивьен Вествуд — Tintwistle (Тинзел).
На северо-западе, в Ланкашире, Darwin произносится как Даррен, а еще есть Blackley (Блейкли), Heysham (Хишем), Little/Greater Peover (Пивер), Whalley (Уолли), Claughton (Клафтон) и Oswaldtwistle (Оззелтуиззл).
В Йоркшире, есть Keighley (Кейтли), а также Great Barugh, ассоциирующийся с не слишком пристойным действом, ибо произносится как ‘great barf’.
В Кембрии, город Torpenhow странным образом читается как Трипенне. И вообще, происхождение этого названия любопытно — каждое из его составляющих, ‘tor’, ‘pen’ и ‘how’ означают «холм» на различных диалектах. Стало быть, все вместе будет «холм холм холм». И недалеко от него еще есть Torpenhow Hill.
В Уэльсе мы найдем очень много кельтских топонимов. И многие из них начинаются с llan, что значит «церковь». Буквосочетание ll произносится как «х» или «л» с придыханием, так что получается «хх» или «хл», и язык при этом касается нёба. Другие «сюрпризы» касаются некоторых гласных и согласных, когда «u» произносится «и», «f» звучит как «в», «dd» как «ð», и «y» как «у» (как в слове pool). Вот примеры населенных пунктов: Llandudno (Хландидно), Pwllheli (Пуххели), Caersws (Карсууз), и Ponciau (Понки). В Уэльсе вообще самые длинные и непроизносимые топонимы, чего стоит нечто 58-буквенное, которое обычно сокращают до Llanfair PG (Хланвайр Пи-Джи).
У шотландцев тоже много чуждых английскому уху звуков, вроде дребезжащего «х», как в слове loch. И гэльское влияние сильно ощущается в названиях: Buccleuch (Бакклу), Meikleour (Макклур), Penicuik (Пеникук) и Islay (Айла). Еще более непривычно произносящиеся имена включают Kirkcaldy (Керкадди), Kirkcudbright (Керкубри), Milngavie (Мелгай), Culross (Куросс), Garioch (Гиири), Strathaven (Стрейвен), Wemyss (Уиимс), и Auchinleck (Аффлек).

И напоследок еще несколько «неправильночитающихся» названий. Колледжи Кембриджского университета — Magdalene (Модлин) и Caius (Кииз). Города в Кенте: Wrotham (Рутэм) и Trottiscliffe (Троссли), а также Meopham (Меппам). В восточной Англии глотают слоги: Wymondham (Уиндем), Costessey (Косси), Hunstanton (Ханстон) и Happisburgh (Хейсбро). Севернее, в Чешире — Cholmondeley (Чэмли). Также нелегко заметить непроизносимую «k», как в Prinknash (Принниш) в Глостершире и Puncknowle (Паннел) в Дорсете. И закончим отличным примером деревеньки Woolfardisworthy в Девоне, очень экономно произносящейся как Вулсри.

Ливерпуль

См. также в других словарях:

  • Ливерпуль — город, адм. ц. метрополи тенского графства Мерсисайд в Англии, Великобритания. Название в форме Liverpol, Litherpol известно с XIII в. От pool заводь, бухта , а также приливная река, протока и др. англ, liver мутный, илистый ; связано с… … Географическая энциклопедия

  • ЛИВЕРПУЛЬ — (Ливерпул) (Liverpool), город в Великобритании, в Англии, административный центр метрополитенского графства Мерсисайд (см. МЕРСИСАЙД). Порт при впадении реки Мерси (см. МЕРСИ) в Ирландское море. Население 460 тыс человек (2004). Крупный порт… … Энциклопедический словарь

  • Ливерпуль — (Liverpool) гор. в графстве Ланкастер в Англии, на вост.берегу р. Мерси, в 7 км. от впадения ее в Ирландское море; имеет 4,5 км.в длину и 3 км. в ширину. Вдоль берега тянется целая линия доков (до 60)бассейнов, пристаней, на 8 км. в длину;… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • ливерпуль — сущ., кол во синонимов: 3 • город (2765) • команда (163) • порт (361) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин … Словарь синонимов

  • Ливерпуль — У этого термина существуют и другие значения, см. Ливерпуль (значения). Город Ливерпуль Liverpool … Википедия

  • Ливерпуль (г.) — (Liverpool) гор. в графстве Ланкастер в Англии, на вост. берегу р. Мерси, в 7 км от впадения ее в Ирландское море: имеет 4,5 км в длину и 3 км в ширину. Вдоль берега тянется целая линия доков (до 50) бассейнов, пристаней, на 8 км в длину;… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Ливерпуль — город, адм. ц. метрополи тенского графства Мерсисайд в Англии, Великобритания. Название в форме Liverpol, Litherpol известно с XIII в. От pool заводь, бухта , а также приливная река, протока и др. англ, liver мутный, илистый ; связано с… … Топонимический словарь

  • ЛИВЕРПУЛЬ — Кафе мороженое (Гороховая ул., 11) … Словарь Петербуржца

  • Ливерпуль — (Liverpool)Liverpool, город и морской порт в Мерсисайде, сев. зап. Англия; 448300 жителей (1991). В 17в. Л. был важным центром торговли рабами, которых перевозили из Африки в Вест Индию, а позже – текстильной промышленности, импортируя… … Страны мира. Словарь

  • Ливерпуль (значения) — Ливерпуль город в графстве Мерсисайд, Великобритания, наиболее известный тем, что является родиной английской группы «Битлз». Известен также благодаря футбольному клубу «Ливерпуль». Слово «Ливерпуль» используется также в качестве названий и … Википедия

  • Ливерпуль (футбольный клуб — Ливерпуль (футбольный клуб, Монтевидео) Ливерпуль (Монтевидео) Прозвища Negriazules (Чёрно синие) … Википедия